Englisch-Frage! |
23.02.2003 12:20
tick
Old Chick
Dabei seit: 14.01.2002
Herkunft: from Washington, DC, to "a small town in Germany" Fan von: Kitty
OFFLINE
 |
|
The skis were properly waxed or were well waxed.
The skis moved well. (not sure of that one -- that's a literal translation, but there are probably techinical terms I don't know).
Susan
__________________ Life should NOT be a journey to the grave with the intention of arriving safely in a well preserved body, but rather to skid in sideways, chocolate in one hand, wine in the other, totally worn out and screaming "WOO HOO what a ride!"
Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von tick: 23.02.2003 12:22.
|
|
|
|
|
23.02.2003 12:24
yeti
Legende der Landstrasse
Dabei seit: 24.02.2002
Herkunft: Dahoam im Landkreis München Fan von: Franz. Teams, Biathlon
OFFLINE
 |
|
|
Thank you very much tick!!!
Das hilft mir schon weiter, die da oben können nämlich viel besser englisch als ich und da wollte ich nicht so rumdrucksen!
|
|
|
|
|
23.02.2003 15:31
TEVC
Legende der Landstrasse

Dabei seit: 13.03.2002
OFFLINE
 |
|
| Zitat: |
Original von yeti
Wie drückt man es auf englisch aus, wenn man sagen will, meine Skier gingen gut oder waren gut gewachst?
|
tick ist zu bescheiden- ich würde sagen:
Eventhough my material was in very bad condition, I was as fast as Johan Mühlegg, which is probably due to my incredible shape!
__________________ Less is an option!
|
|
|
|
|
23.02.2003 15:57
Tourmalet
User der Herzen

Dabei seit: 27.02.2002
Herkunft: Zuhause Fan von: Zeitgeist
OFFLINE
 |
|
|
|
|
|
23.02.2003 16:00
Glgnfz
Illuminatus

Dabei seit: 29.12.2001
Herkunft: Lehmen Fan von: Leuten, die durchaus auch arbeiten...
OFFLINE
 |
|
me no understande...
__________________ Hier könnte Ihre Signatur stehen!
|
|
|
|
|
10.05.2006 20:04
yeti
Legende der Landstrasse
Dabei seit: 24.02.2002
Herkunft: Dahoam im Landkreis München Fan von: Franz. Teams, Biathlon
OFFLINE
 |
|
|
Das hier ist ein Zitat aus nem Songtext. Die einzelnen Wörter versteh ich ja, aber was bedeutet es im Zusammenhang????????
You know it is kind a hard,
when you re rotten from the heart
and you` re causing only misery...
|
|
|
|
|
10.05.2006 20:24
ogkempf
Tippspielweltmeister

Dabei seit: 29.12.2001
Herkunft: Oegstgeest Fan von: Studenten
OFFLINE
 |
|
| Zitat: |
Original von yeti
You know it is kind a hard,
when you re rotten from the heart
and you` re causing only misery... |
Also ich versuche es mal:
"Du weißt es ist ein hartes Kind,
wenn du vom Herzen zurück rottest
and du nur Mysterien verursachst..."
Aber so richtig interpretieren kann ich das jetzt auch nicht...am besten wir fragen mal Tussis französisch Lehrer!
__________________ Radsport ist Scheiße - und nichts wird besser!
|
|
|
|
|
10.05.2006 21:23
Fraenki
Saisonende - kein Nerv mehr zum radeln ( 2008 )

Dabei seit: 12.07.2002
Herkunft: aus dem Soonwald Fan von: Italien, Lago di Caldonazzo
OFFLINE
 |
|
| Zitat: |
Original von Checker
Oggi kann eben nur holländisch... |
und Hunsrück-Deutsch versteht er schon nicht mehr. Was soll bei Englisch dabei rauskommen ???
__________________ Wer sich keine Zeit nimmt
wird nie welche haben.
|
|
|
|
|
10.05.2006 21:29
Glgnfz
Illuminatus

Dabei seit: 29.12.2001
Herkunft: Lehmen Fan von: Leuten, die durchaus auch arbeiten...
OFFLINE
 |
|
ich will mal nicht so sein:
du weißt, dass es irgendwie schwierig/hart/kompliziert ist,
wenn du bis ans herz verrotet bist/vom herzen aus verrottest,
und du verursachst nur unglück/pech/doofe sachen.
bau dir was zusammen, schneemenschenfrau.
__________________ Hier könnte Ihre Signatur stehen!
|
|
|
|
|
12.09.2006 21:34
yeti
Legende der Landstrasse
Dabei seit: 24.02.2002
Herkunft: Dahoam im Landkreis München Fan von: Franz. Teams, Biathlon
OFFLINE
 |
|
|
Ich mal wieder
"Wir haben im Garten einen kleinen Teich angelegt"
Wie sagt man das auf Englisch?
Was ist für "Teich" am besten?
Artifical lake?
|
|
|
|
|
|
Impressum
Datenschutzerklärung
|